A journal of art + literature engaging with nature, culture, the environment & ecology

Two poems by Ailenemae Ramos

Ailenemae Ramos, The Philippines-Hong Kong

 

Paraiso (Tagalog)

 

Pinangarap kong makarating sa isang magandang paraiso.

Nais kong malaman kung ano ang pakiramdam,

iwanan lahat ng mahal mo.

 

Kaya ipinikit ko ang aking mga mata at nagsimulang makita,

kung gaano kaganda ang maaaring maging paraiso.

Nakita ko ang isang kalmado at mapayapang dagat,

isang magandang pagsikat at isang maluwalhating paglubog ng araw.

 

Nais kong magkaroon ng isang hindi malilimutang lakad sa tabing dagat.

Sa dagat, mahahanap mo ang totoong kagandahan, kung saan nagtatago ang mga mundo sa kalaliman.

Sa dagat, nakakita ka ng misteryo, kung saan nakatira ang mga bagay, namamatay at natutulog.

 

Sa magandang paraiso na ito, nakakalimutan ko ang aking mga problema sa buhay.

Sa magandang paraiso na ito, nakakaramdam ako ng kakaibang kasiyahan.

Ang ritmo ng iyong banayad na alon,

iyong likas na kagandahan, iyong natatanging pagkatao.

 

Dagat, ikaw ay napakalaking, umaabot sa isang malaking direksyon.

Ang iyong malambot na alon ay isang nakakarelaks na musika.

Ang iyong asul na abot-tanaw ay nakakatugon sa langit, ang dulo ay hindi makikita.

Ang iyong maalat na samyo ay pumupuno sa hangin at lumutang sa simoy.

 

Dagat, ikaw ay isang kaibig-ibig na regalo, obra maestra ng lumikha.

Isang dakilang himala na makikita, na nagbibigay sa akin ng dahilan upang maniwala.

 

Paradise (English translation)

 

I dreamt of being in a beautiful paradise.

I wanted to know what it feels like,

to leave all you love behind.

 

So I closed my eyes and started to see,

just how beautiful paradise can be.

I saw a calm and peaceful sea,

a beautiful sunrise and a glorious sunset.

 

I wish to have a memorable walk by the seaside.

In the sea, you find true beauty, where worlds hide in the deep.

In the sea, you find mystery, where things live, die and sleep.

 

In this beautiful paradise, I forget my problems in life.

In this beautiful paradise, I feel a strange pleasure.

The rhythm of your gentle waves,

your natural beauty, your unique personality.

 

Sea, you are massive, stretching in a large direction.

Your soft waves are a relaxing music. 

Your blue horizon meets the sky, the end cannot be seen.

Your salty fragrance fills the air and floats upon the breeze.

 

Sea, you are a lovely gift, the creator’s masterpiece.

A great miracle to behold, giving me reason to believe.

Mahalin ang ating kalikasan (Tagalog)

 

Lumaki ako sa isang simpleng nayon.

Ang aming bakuran ay napalibutan ng mga halaman,

iba`t ibang uri ng gulay, prutas at puno.

 

Ito ay isang malinis na pamayanan, kaaya-aya tingnan,

sariwang hangin sa ating kapaligiran—

ang aming dakilang kayamanan.

 

Sa paglipas ng panahon, mga hamon sa buhay

naging mas mahirap.

Sinamantala ng walang tigil na mga naninirahan

ng pagkakataon.

Malalaking puno binayaran

para sa pagbuo ng mga bagong kalsada.

 

Nawala ang dating tahimik at malinis na nayon na aking kinalakihan.

Imposibleng ipaliwanag kung ano ang nangyari.

Ang malakas na ulan ay nagdadala ng baha.

Ang malalakas na bagyo ay nag-aalis ng lahat ng aming ani

sa pag-apaw.

 

Ang mga kababayan ay muling nabuhay, nag-iisip ng paraan

upang maibalik ang ating lupa.

Nagpatupad kami ng mga bagong layunin,

"mahalin ang ating kalikasan", magtanim ng maraming mga puno.

Nagkaisa ang bawat pamilya, upang makabalik

kaayusan at sigla.

 

Sana maging magandang aral ito

mahalin at pangalagaan ka,

ang ating mahal na kalikasan.

Para sa isang produktibong buhay,

at ang kapakanan ng mundo.

 

Love our nature (English translation)

 

I grew up in a simple village.

Our yard was surrounded by plants,

different kinds of vegetables, fruits and trees.

 

It was a clean community, pleasant to look at,

fresh air in our environment—

our great treasure.

 

Over time, life challenges 

became more difficult.

Relentless inhabitants took advantage

of the opportunity. 

Large trees paid 

for the building of new roads.

 

Gone is the once quiet and clean village I grew up in.

It is impossible to explain what happened.

The hard rains bring floods.

Strong storms wash away all our yields 

in the overflow.

 

Compatriots revived, thinking of a way

to restore our land.

We implement new goals,

"love our nature", plant many trees.

Every family united, to return 

order and vitality.

 

I hope this is a good lesson

to love and care for you,

our dear nature. For a productive life,

and the welfare of the world.

 

Ailenemae S. Ramos is from Isabela, Philippines, and has been working in Hong Kong since 2010. She is happily married and has a teenage daughter and son. Ramos loves reading, browsing the internet, watching movies online and writing.

My dreams

Two Poems by Brittney Corrigan