A journal of art + literature engaging with nature, culture, the environment & ecology

Two Poems by Lorraine Caputo

Lorraine Caputo, Equatorial Andes

 

Being

 

I float on the sea

a coconut, a mangrove

shoot bobbing on the

slight waves of this quiet gulf,

slowly washing to the beach

 

floating, not being

just being coco, shoot of

mangrove washed ashore

Volcanic dreams

 

Despite the horrors and dangers Nature has surrounded them with, the inhabitants of Quito are happy, lively and kind. Their city breathes only voluptuousness and luxury, and in no other place does such a decided and general pleasure to enjoy oneself reign as there. Thus, man becomes accustomed to sleeping on the edge of a precipice.

—Alexander von Humboldt, from a letter to his brother

 

Ecuadorians are rare and unique beings: They sleep peacefully among crackling volcanoes; they live poor amongst incomparable riches, and they rejoice with sad music.

—Alexander von Humboldt

 

I.

Every day I search the horizons for your ghostly shapes

beyond the layers of clouds that settle in this rainy season.

 

Sometimes, Cayambe, you rise bold against a clear blue 

of morning.

 

But most dawns, most noons, most dusks I search

in vain.

  

II.

I remember when I first came here thirteen years ago,

we’d climb the roof to see the wonder of six snow-capped peaks

 

so near the equator.

  

III.

On a rare day, walking down the narrow steep streets 

of this Old Town, I will spy you, Antisana & Sincholagua, 

rising beyond Itchimbía.

 

IV.

I drift into sleep, blanketed by a midnight, 

& one of you shakes me to consciousness 

with your presence.

 

V.

& later I dream of photographing your panorama.

Again I look out my window, studying the horizon.

Again I approach, formulating how to capture you.

 

Can you all… in that space upon mere paper… ?

 

Again I view you… preparing…

 

VI.

& come clear dawn, Cayambe, you are brilliant, 

your western flanks mottled black-white against

the sunrise.

  

VII.

During an icy night your shapes tower 

in my Kodachrome dreams: Ebony cones, 

ebony ragged peaks, ebony...

 

… looming…

 

VIII.

This cold morning, I glance at your vista, 

Cayambe, Sincholagua, Antisana & those lower lomas

now bright with new-fallen snow.

  

IX.

Reventador stirring anew & Tungurahua

& Galeras over the north border. On Fernandina Island

the lava crackles.

 

Sangay… like always

glowing red against the junglescape.

 

X.

An afternoon I sit and listen to you, writing 

these words flowing through my arm,

through this pen, onto this page.

 

Why are you calling me?

 

XI.

In my warm room, bright full moon 

through chilled panes, I sit silent, eyes closed,

meditating…

 

& I feel a tremoring, a long trembling.

 

Is it I who am quaking or is it, 

again, one of you?

 

XII.

From atop holy Yavirac, an ancient still-

born volcano, I see this modern Quitsa-to

spread its carpet of buildings.

Sunlight plays across the valley, glinting 

off distant façades & windows.

 

I wrap my shawl tighter against the gusting 

wind & meditate upon the nebulous horizons.

my soul walking those páramos beneath your slopes.

 

Your visages are veiled from my hopes.

 

Only the nearest do I see, its charred cragged 

crater stormy beneath roiling clouds.

  

XIII.

I watch Cayambe with its sunset alpenglow

concealed by scuttling clouds.

 

& I wonder in what unforeseen moment

will you again

 

speak to me.

 

 

 

Lorraine Caputo is a documentary poet, translator and travel writer. Her works appear in over 180 journals on six continents and 12 chapbooks of poetry – including Caribbean Nights (Red Bird Chapbooks, 2014), Notes from the Patagonia (dancing girl press, 2017) and Fire and Rain (Red Mare #18, 2019), a collection of eco-feminist poetry. She also authors travel narratives, articles and guidebooks. In March 2011, the Parliamentary Poet Laureate of Canada honored her verse. Caputo has done over 200 literary readings, from Alaska to Patagonia. She travels through Latin America, listening to the voices of the pueblos and Earth.

Air

Bulong ng Isipan (Tagalog)