A journal of art + literature engaging with nature, culture, the environment & ecology

abyad

Ilma Qureshi, Multan, Pakistan-USA

 

it is the thick of summer

a friday afternoon

when I put the neem oil in my hair

from the fern green bottle with Indian herbs

that your mother had told us about

 

the only word stuck in my throat is abyad from bahr al-abyad al-mutawassat[1]

there is white in the Mediterranean Sea and electric green

that hangs on trees outside my window

a student in my summer Arabic class said his grandfather moved

from Albania and met his grandmother from Greece

but he is Muslim and does not care about huwiyya[2]

 

you entered my life like the first white threading

out of the coal-grey sky: sudden and sharp

that day the sky with its ringed fingers kneaded the whole sky white

i stand at the bus stop

wearing your grey socks with dots of pink and think of melted honey—

the warmth of your arms

the sky outside has turned ashen blue

i hear someone say: it is going to rain

their voices are blurry, the way the world shimmers

without my black rimmed glasses

i return to life, like a childhood memory that suddenly bolts in, raw and fresh,

brown-purple in all its edges

like a torn papyrus left in a bookshelf

like the time you wore a white dress that your mother got stitched 

from a local tailor so you could look and feel like Cinderella

and you stood on stage 

the hall pounded with claps

and you with your dimpled cheeks and forehead full of fringes

looked at your mother’s face

that had bloomed into a smile

 

i dust the neem oil from my scalp, thinking of orchids in Kerala, 

wondering where it comes from—

thickets, moss, rain boats—someone bent over, squeezing a plant?

i am sure that is not how it works

the glass beads of water glisten like fireflies studded on a July night

i gulp it mouthful, like a lioness growls open its mouth

in a distant forest

where the only sound is that of a river

 

if you look closely, everything is dirty

if you look closer, everything is pearl white

 

when we think of people, we hold them still

and flatten their arcs

arranging them like a photograph

she is Arian, he is white

she is a liberal, he does not know how to bow his tie

under the moonlit sky, when she smells of eucalyptus and spearmint, 

and he lowers his head 

does she want to be wrinkled in a box

or to be loved? each of her moles kissed blue

and for him to see how loveable it is that she knows no directions

and never learnt how to turn her laces

into a butterfly

 

does he not ache to be loved 

for sometimes working way too much

and sneaking gulps of ice cream

in the middle of the night

or forgetting to sweep, muttering 

‘cleanliness is just a state of mind’

 

why then, must one not look close enough?

to see white under the pearl

why then, must one not rend all boxes, drain blood from pens

dust the attic, through all its crevices, all its reams

and wade into the garden

look deep into the eye of a rose 

notice all its edges, its neat thorns, 

and love it in all is rose-ness

with all its moss?

 

[1]  Abyad means white and behr al-abyad al-mutawassat refers to the Mediterranean sea in Arabic.

[2] Huwiyya means identity in Arabic. It can also mean being, entity, etc.

 

Ilma Qureshi is currently pursuing her doctorate at the University of Virginia, with a focus on Persian poetics and South Asian Literature. Hailing from Multan, a small town in the south of Pakistan, she grew up with a host of languages and writes in Persian, Urdu, and English. Her work has been previously published in literary journals such as Tafheem, Tareekh-e-Adab-e-Urdu, Active Muse, The Ice Colony, Rigorous Magazine, Last Leaves, The Roadrunner Review,  and Audio Times.

In the winter meadow

Two poems by Susanna Lang